FC2ブログ

めたまこRoom

おにんぎょう と ソーイング

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
まずは、翻訳サイトで調べてみました。

英→和。
Pleasant Peasant→楽しい農夫
楽しい農夫??

念のため、今度は和→英で。
楽しい農夫→A pleasant farmer
そうそう、農夫っていったらFarmerですよ。
何だか、埒があかないので、英和辞書を開いてみました。

pleasant[プレザント]
楽しい、こころよい、感じのよい、あいそうのよい。

Peasant[ペザント]
(ヨーロッパ諸国の)小作農、小百姓

Farmerはアメリカで、Peasantはヨーロッパと言う事なのね。
しかも、パーサントじゃなくてペザントね。(笑)
辞書にも『発音に注意!』と書いてありました。

つまりあいそのよいヨーロッパのお百姓さんって事の様です。
『えー!?そうかなー??』と、ちっとも納得がいかなかったのでした(笑)

トリプル

パウワウポンチョ、プレザントペザント、ラウンジングラブリーで、トリオ結成!かな!?
ラウンジングもポンチョも、髪の毛を編んだまましまっていたから、
ゆるゆるウエーブです(^_^;


拍手、ありがとうございます。

■Aたま
ホントだ!フォントでかい!なんだこれは(笑)

もー、めんどうなので『プレザントさん』と呼ぼうかと。
わかりやすいしねー。←調べた意味、まるでナシ(笑)
スポンサーサイト
テーマ:Blythe*Love! - ジャンル:趣味・実用
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。